おしブロ from STONEWEB

おしい県でWebに携わって働く人のブログ from ストーンウェブ。IT&Web界隈に関する役に立ちそうなことをまとめていきます。2013年1月運営開始。

移転しました。

約3秒後に自動的にリダイレクトします。

海外サイト&ブログを眺めるときに重宝するオンライン翻訳サービスの個人的まとめ

f:id:lord_cashew:20140811153337j:plain

WEB界隈の最新情報をチェックするときに、海外のサイトやブログを眺めることがあるのですが、英文を読んでてなんとなーくの意味はわかりつつも専門用語とかになるとわからないものも多々あったりします。そんなときによく活用している「翻訳サービス」をまとめてみました。

 

Google翻訳

やっぱり一番よく使わせてもらっているのは天下のGoogleさんが運営する翻訳サービスです。なんと言っても対応している言語の数が多いです。(と言っても日本語-英語以外はほぼ使いませんが)

f:id:lord_cashew:20140811145845j:plain

Google 翻訳

f:id:lord_cashew:20140811145905j:plain

ドキュメントから翻訳することもできるみたいです。

f:id:lord_cashew:20140811145911j:plain

対応している言語一覧です。聞いたことがない言語も多々あります。

 

エキサイト翻訳

Google翻訳を使う前はこれをよく使っていました。最近でもたまにGoogle翻訳での訳文と比較するために使ったりします。

対応している言語は「英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・ロシア語」で、あとウェブページを丸ごと翻訳することもできるみたいです。(日本語-英語のみ)

f:id:lord_cashew:20140811150143j:plain

エキサイト 翻訳

 

Yahoo!翻訳

日本で一番有名なサイトと言えばヤホーではなくてヤフー(Yahoo!)ですよね。そのYahoo!も翻訳サービスを運営しているのですが、正直言って個人的にはほとんど使ったことがありません。ほんのたまーに気分転換で使うことがあるくらいです。

f:id:lord_cashew:20140811150658j:plain

Yahoo!翻訳

f:id:lord_cashew:20140811150840j:plain

対応している言語は「英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語」です。ロシア語は結構ニーズがあると思うのですがどうなんでしょうね。

 

Weblio翻訳

オンライン辞書サイト「Weblio」が運営する翻訳サービスです。大元が辞典&辞書サイトというだけあって、ただ単に翻訳するだけでなく辞典や辞書と連携して単語の意味を表示してくれたり、再生ボタンを押すと音声で読み上げてくれたりします。

対応している言語は「英語・中国語・韓国語」です。

f:id:lord_cashew:20140811151100j:plain

Weblio 翻訳

 

その他の翻訳サービス

他にもいくつかのオンライン翻訳サービスがあるので一気に紹介しておきます。ちなみになぜまとめて紹介するのかと言うと、あくまでも個人的な意見ではありますが「このサイトはこれが素晴らしい」という特筆すべきポイントが見つからなかったからです。

 

livedoor翻訳

対応言語は「英語・中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語」ででウェブページ翻訳もあります。

f:id:lord_cashew:20140811151800j:plain

livedoor 翻訳

 

Infoseekマルチ翻訳

対応言語は「英語・中国語(2種)・韓国語・フランス語・ドイツ語・イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語」でウェブページ翻訳もあります。

f:id:lord_cashew:20140811151810j:plain

Infoseekマルチ翻訳

 

@nifty翻訳

対応言語は「英語・中国語・韓国語」でウェブページ翻訳(日本語-英語のみ)もあります。

f:id:lord_cashew:20140811151816j:plain

英語翻訳・WEB英語翻訳・スピード英語翻訳|@nifty翻訳

 

So-net翻訳

対応言語は「英語・中国語・韓国語」でウェブページ翻訳(日本語-英語のみ)もあります。

f:id:lord_cashew:20140811151805j:plain

翻訳 | So-net

 

個人的な感想 

理想としては上に紹介したような翻訳サイトを使わずにサラサラっと英語などが読めたら素晴らしいとは思うのですが、中学から大学まで数年間英語を習ったわりには英語の読み書き&会話ができないのが残念なところです。 

今更ながらに留学でもしてみたいところです。

 

通訳者・翻訳者になる本 2015 (プロになる完全ナビゲーションガイド)

通訳者・翻訳者になる本 2015 (プロになる完全ナビゲーションガイド)

 

 

© STONEWEB